アマチュア無線や電子工作,バイクの話などを徒然なるままに書き散らすメモ程度のblogです.


by jq1ocr

お祭り男 → おくりびと

ご存じのように「祭」という字は中国では弔いを意味します.そのためお祭り男がこんな半纏を着ていると,中国人的には縁起が良くない印象を持つそうです.
d0106518_11455273.jpg

私の好きなイッテQのお祭り男も中国では形なしかも.ちなみに私自身はそんなにお祭り男ではありませんが,住んでいるところが住んでいるところだけに一応半纏は何着かもっています.幸いなことに「祭」なんて描かれたこんなコテコテの吊り半纏は誰も着ていないので,中国人が見ても大丈夫.あ,たまに余所から来た人でおしりが出てる人はいますけどね.苦笑

職場の中国人Tさんに聞いてみたら,祭に相当するのは「節」だそうです.そういえば春節とかいいますよね.
[PR]
Commented by JA1HMK/杉RON at 2015-06-11 15:30 x
へー!そうなんですね?ところ(国)変われば・・ですね?
Commented by jq1ocr at 2015-06-13 23:27
日本語でも冠婚葬祭といったときの祭は祭祀で法事のことなので,原意は日本でも保存されていますね.日本の文化にあわせて意味が拡大していったのかなと思います.
by jq1ocr | 2015-06-09 22:30 | 徒然話 | Comments(2)